为了以历史的和诗学的眼光,深入考察、重新认识诗歌翻译在新诗史上的重要作用,我们组织了“翻译与中国新诗”这个研究专辑。众所周知,在新诗对“现代性”的追求这一历史过程中,外国诗尤其是西方现代诗成为重要参照,但外国诗对中国新诗的意义,往往不是由“原文”而是由“翻译主体”和“译文”来决定和实现的。
5月27日,巴黎歌剧院和法兰西喜剧院的经典作品《女人心》将空降北京法国文化中心,呈献精彩的法国和欧洲戏剧演出。
《塔洛》是导演万玛才旦的第五部藏语电影,改编自同名短篇小说,曾入围第72届威尼斯电影节“地平线”竞赛单元等多个国际电影节,并在第52届台湾电影金马奖中斩获最佳改编剧本奖。影片讲述了牧羊人塔洛邂逅理发店女孩杨措,一心想带女孩看看她向往的“外面的世界”,却不料惨遭背叛并被骗走所有钱财,人财两空的塔洛迷失了自我的故事。
中国文化对外传播要走向何方?如何让世界更加了解中国,理解中国文化?2017年4月7日,欧洲时报记者对中国文化译研网(CCTSS)国家工程执行主任徐宝锋博士进行了专访。
5月23日下午,由国家行政学院和中国文化译研网共同主办,北京孔庙和国子监博物馆、东城区第一图书馆协办的“中国故事 世界对话”主题沙龙活动活动在北京孔庙和国子监博物馆举行。
图志